“Xhek Rrjepësi” ishte një këngëtar dhe tekstshkrues i njohur i kohës dhe nuk u kap asnjëherë pasi ai mbrohej nga një shoqeri masonerike.
Emri i vërtetë i serial-killerit të famshëm ishte Michael Maybrick, një këngëtar i njohur i kohës.
Ai bënte pjesë në shoqërinë “Masonët e Lirë” dhe për këtë arsye nuk u kap kurrë, deklaron Bruce Robinson, një studiues.
Xhek Rrjepësi kreu vrasje të shumta në fund të viteve ’80 të shekullit të 19-të në Londër, por ai nuk u kap asnjëherë dhe nuk dihej identiteti i tij.
Por, sipas Robinson, “Xhek Rrjepësi” mbrohej nga shërbëtorët e shtetit Viktorian.
Robinson thotë se policia nuk ishte e paaftë që të kapte autorin e vërtetë, misteri i të cilit zgjati 15 vjet, por ata e dinin fare mirë kush ishte, ndaj nuk e ndaluan asnjëherë.
Ai ishte i mbrojtur nga Masonët.
Autori i librit për “Xhek Rrjepësin” thotë se ka gjetur fakte në hetimet e asaj kohe, që demonstrojnë më së miri teorinë e tij.
“Xhek Rrjepësi” ka vrarë duke i rrjepur 11 viktima femra.
Ndaj dhe ka marrë kështu pseudonimin “Rrjepësi”.
Megjithatë, shumë studiues duken skeptikë nga teoria e Robinson./a.l
Kasapi jo rrjepesi o “perkthyes” me google translate!
Qwerty,
perkthyesi me 5 klase fillore e ka perkthyer fjale per fjale, ka futur fjalen “ripper” dhe fjala e pare ne shqip qe i ka dale, (rrjepes) ate ka zgjedhur..
O Eqerem Cabej i gjuhes angleze. Kasap eshte butcher. Ripper e mori
pseudonimin sepse i rripte viktimat.
Shko futi ndonje tas dhall tani
O debil i lumtur! Edhe ti nga google e perktheve??? Ke degjuar te perdoret ndonjehere “rrjepes” ne shqip???
ske degjuar ndonjehere shprehjen “do te rrjep te gjalle”?
Tasin e dhalles e ha Adriatik Llalla
Po pra, por ka përkthim, ka edhe shqipërim dhe thuhet Xhek Kasapi.
ne kuptimin e shqipes eshte prape. Rrip apart,, rrjep me dysh I themi dhe ne.
Ja ke futur kot ne dy aspekte:
E para Jack The Ripper nuk i ripte viktimat por i cante me thike, i hapte ose barkun osr organet seksuale me thike dhe u nxirrte te brendeshmet. Gjithashtu gjymtonte edhe fytyrat e tyre. Megjithese i atribuohen shume viktima, sipas policise angleze pese prostituta mund te konsiderohen si viktimat e Jack the Ripper. Dhe asnjera nga keto nuk eshte rjepur domethene t’u jete hequr lekura. Vetem jane care me thike ne shume vende sic ben kasapi me bagetine.
E dyta, folja rip ne anglusht nuk ka kuptimin rjep, se na e bete anglishten dhe shqipen sikur jane motra. Rip ka kuptimin e carjes ose me thike ose me nje mjet tjeter te mprehte te mishit. Eshte me shume afer shqyerjes se sa prerjes qe i cut (kat). Rip ka kuptimin caj, shqyej, gris ne menyre te dhuneshme dhe nuk ka te beje fare me rjepjen. Lekures i thone skin dhe procesi i rjepjes ne anglisht quhet skinning.
Kur vjen puna tek perkthimi, fjalet duhen shqiperuar sipas kontekstit qe te kete kuptimin e duhur per lexuesin shqiptar. Kjo do pak mjeshteri dhe njohje te mire te gjuhes shqipe. Ai komentuesi me lart qe thote Xhek Kasapi eshte me afer shqiperimit te emrit te kriminelit se te tjeret, pavaresisht se jasapit i thone butcher ne anglisht (bucer). Kur shohim dike qe i shqyen gjerat pa finese ne i themi ‘hajde kasap hajde’. Nuk i themi rjeps. Fjalen rjeps ne e perdorim me shume si ofendim per dike qe eshte si zgjebsh.
Ky oerkthyesi eshte pa dyshim nje kalama me baba te pasur qe eshte eksituar shume nga detyra e perkthimit dhe as ka marre mundimin te beje pak hulumtim para se te vendose per te perkthyer nje fjale qe nuk e di.
Ndersa sa per ofendimin qe i bere atij komentuesit me siper per te pire dhalle, ai e pi dhallen, por shko e tunde ti, se i bie mire dybekut si Nafija. Mos u mundo te shesesh pordhe kur nuk ke as per vete. Edhe gabim po t’a kishte, ka menyra te tjera per t’i treguar se e ka gabim. Jo me qe ne kontekst ai e ka mire.
Ti djali na i perketheve the gjitha fjalet (edhe sh. mire) por fjalen “ripper” nuk na i perketheve
Me sa di une eshre “dhunues” ose “perdhunues” (ne shqip jane dy fjale te ndryshme, ne anglisht eshte nje) dhe besoj se ne kete rast eshte perdorur mbiemri me kuprimin e dyte. Pra Jack Perdhunuesi mendoj, sepse edhe viktimat kane qene femra
Pavaresisht se mendoj qe e ke gabim, kjo ka pak rendesi. Cdo variant i perkthimit ka kontekstin e vet.
Por ti rrofsh qe me bere djale ne kete moshe. I nderuar je.
Jack the Ripper, ja ketu ma poshte:
http://1.bp.blogspot.com/-nb2-XLAnSgU/VNSYniKGeDI/AAAAAAAAEhk/kiallCkQf5k/s1600/Jack%2Bthe%2BRipper.jpg
Quhe xhek the reper jo kasapi po rape quhet perdhunim ky i perdhunonte dhe i vriste,
O Njerez i bi “shqyesi” sa per informacion …
jo, shqyej eshte “tuj tear apart”.
e vura tuj ne vend te “To” qe I jep pjesoren foljes dhe shqiptohet :”tu” ose te ne shqipen e jugut-tuj ne veri
Shpeshher me interesant jane komentet se sa artikujt e gazetareve
Ne Kohen e xhaxhit kompozitori italian Giuseppe Verdi i thonin Josif Gjelberoshi ndersa filmin Duel ne Xhungel perktheshe Kacafytje neper Kallamishte
Kallamishte
i thone “e beri thela-thela”, Xhek thelaxhiu, kasapi me nje fjale. Ky i bente thela-thela viktimat, jo si Sala qe i kullufit me gjithe rroba
Mirel po tu tear apart dmth tu rip..dmth me shkarfanjit..
Bravo djema qe na kenaqet.
Reaper ne shqip do te thote kostari ( me kose si ajo e barit)
fjala `ripper` ne shqip perkthehe si `rrjepes`.
Fjale per fjale ashtu perkthehet: Xhek Rrjepesi.
Ju si e perktheni fjalen ripper?
Nese keni bere ndonje zbulim na e thoni…
Ai ka vrare me thike grate dhe i copetuar. dhe anglezet i vune nofken ripper. Pra mos thoni budallalleqe ketu ne internet. Nese nuk dini mos ndyni fletet.
Se si per kthehen ne shqip nuk e di,por fjala sot perdoret si perdhunues ne ate kohe nuk e di. Te pakten ne te foluren amerikane,ne ate angleze nuk e njoh.